大多数晚上下午10点左右。当她的家人睡觉时,卡罗尔霍拉迪签到了她的电脑上。她没有倒下随机信息的互联网兔洞或者通过她圣地亚哥家的社交媒体梳理。Holoday正在签署志愿者与韩国电视的字幕翻译显示 - 在媒体平台上称为k-dramas-在流媒体viki上。
“这是我的秘密需求,”霍拉迪说,他有助于向劳埃特·维基签下200个冠军,通常只叫Viki。
Viki拥有来自日本,韩国,中国和台湾的原始和许可内容以及全球的用户。其最大的受众来自美国,其中75%,其中75%是非亚洲人。
译者计划根据其贡献的质量和数量从初学者到指定为黄金状态的贡献者。
Holaday不会说韩语,是一名字幕编辑。她查看已经翻译成英语的视频片段,检查语法、单词的位置和拼写。除了翻译和编辑,还有一些“视频分割员”,他们将视频的各个部分分成字幕,所以一个人不能翻译整个视频。
另一个骄傲的合格贡献者是退休的律师康妮·梅雷迪思。她甚至在夏威夷大学注册学习韩语成为一个更好的翻译。
“语法结构与英语如此不同,这真的很难,”梅雷迪斯表示,他们在500多个标题中为Viki工作。她说翻译10分钟的部分可能需要大约两个小时。
“像Viki这样的网站使用粉丝翻译,这很棒,但它可以匆忙完成,因为人们急于看戏剧。所以它可能不会像其他地方那样抛光,“涉及韩国媒体的福布斯贡献者Joan Macdonald说。
Viki的翻译不只是英文。安田说:“一部电视剧可以在24小时内被翻译成20种不同的语言。
麦克唐纳州表示,韩国以外的K-Dramas的认识似乎正在成长。“在去年与我联系的人数和一半的人说,”哦,我刚发现了K-Dramas,你建议的是什么?'这很重要。“
其他流媒体网站也将更多的韩国内容添加到他们的产品中。
Apple TV +在作品中有两个韩语项目:一个基于动画系列“博士”大脑,“和闵金李的小说”Pachinko“的适应,大约四代韩国移民家庭。该系列将在韩国,日语和英语中提供。
今年,Netflix投资近5亿美元来生产韩国内容,并与其中的大型工作室合作,包括工作室龙和JTBC。
一些Netflix的受欢迎的2020系列包括“启动”,没关系,“和”秘书金的问题是什么?“
玄彬、孙艺珍主演的《Crash Landing on You》也引起了轰动。这部关于朝鲜人和韩国人的浪漫故事在韩国付费频道tvN和Netflix上播出。粉丝们发现他们之间的化学反应是如此的可信,许多人相信他们在屏幕外一定有一段真实的感情。这两位演员的经纪人在新年当天证实了他们正在约会。
流媒体服务使电视更加全球化,容易观看另一个国家的节目,但麦克唐纳相信k-dramas普及的一个原因是因为他们混合了像k-pop这样的流派。
“像流行音乐一样的整体事物不是真正的声音。很多东西都适合它。你会有一种像恐怖一样的东西,罗马COM开始作为一个歹徒故事,但它真的是一个黑色喜剧,一直通过改变流派。“
麦克唐纳说K-Pop粉丝也倾向于K-DRAMAS,因为“很多K-POP星星在DRAMAS中,并且在DRAMAS中有很多演员有时会继续唱歌职业生涯。”
南里昂的Sara Wagner,密歇根州,被韩国文化所包围,因为她最好的朋友超过40年的韩国人。
“我经常去他们家玩,吃韩国食物。有了互联网,看电视剧变得容易多了。”
瓦格纳还相信2020年学院奖项的“寄生虫”在韩国电影上增加了兴趣。“人们问,”你还推荐什么',我说'火车到釜山'。“
她甚至可以追溯到k-verama storylines,主题,特色食品,天气和结尾的追踪,所以她可以向别人推荐它们。
瓦格纳的一个纸条“秘书金了什么是错?”说:“第12集中有一个吻,会让你的袜子脱落。”